HOME

LESSONS

GRAMMAR

business

LETTERS

MAP

          

      ENGLISH - RUSSIAN PAGE

      RUSSIAN - ENGLISH PAGE (here)

 

...Ваш преподаватель будет вас просить обращаться к этой страничке в поисках нужных выражений...

A: ОБМЕН КОРРЕСПОНДЕНЦИЕЙ                       letterworld_120.gif (6166 bytes)

B: БЛАГОДАРНОСТЬ

C: РАСПРОСТРАНЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ

D: ПРОСЬБА

E: ПЛАТЕЖИ

F: ИЗВИНЕНИЯ

G: ПОЖЕЛАНИЯ И ПОЗДРАВЛЕНИЯ

H: СОБОЛЕЗНОВАНИЯ

I: ОКОНЧАНИЕ ПИСЬМА

J: ТРУДОВАЯ ЗАНЯТОСТЬ

K: ДЕЛОВАЯ АКТИВНОСТЬ

L: ПРЕТЕНЗИИ И ОТВЕТЫ НА НИХ

M: ДОГОВОРЕННОСТЬ О ВСТРЕЧЕ

N: РЕКОМЕНДАЦИИ

O: ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ОБЕЩАНИЯ

P: РАЗЛИЧНЫЕ ПОЛЕЗНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

 

 

 

A: ОБМЕН КОРРЕСПОНДЕНЦИЕЙ          top: useful expressions for business writing   (top)

отдельной почтой = by separate mail

авиапочтой = by air mail

на наш адрес = to our address

печатными буквами = in block letters

от руки = in handwriting

получить письмо = to receive a letter

письмо от 26 Декабря = a letter of December 26

приложить (буклет)= to enclose (a booklet)

получить ответ на письмо датированное...= to receive a reply from the letter dated...

ссылаться на (письмо)= to refer to (a letter)

заполнить бланк (форму)= to fill in a form

заказное письмо = certified letter (registered letter)

конверт = post paid envelope

телеграмма = cable

любезное письмо = kind letter

поддерживать связь с...= to be in communication with...

У меня есть несколько вопросов.= There are several questions I would like to ask.

Мы получили весьма обнадеживающий = We received a fairly encouraging response. ответ.

Надеюсь получить ответ на свое письмо. = I hope to hear from you in response of my letter.

Не стесняйтесь обращаться ко мне.= Do not hesitate to contact me. (/Feel free to contact me.)

Ждем вашего (скорого) ответа.= We look forward to your (early) reply.

Буду благодарен за быстрый ответ.= You prompt reply will be appreciated.

Пожалуйста, учтите, что ответ непременно требуется не позднее...= Please, notify that a reply is required by... without fail.

В ожидании вашего ответа, остаемся...= Waiting for your kind reply we remain...

Будем очень благодарны за ответ.= We would gratefully appreciate the answer.

Мне очень приятно...= I am pleased to...

Я с удовольствием высылаю вам экземпляр...= I am pleased to send you a copy of...

Как вы знаете аз нашей переписки... = As you know from our previous correspondence...

Наше письмо разминулось с вашим.= Our letter crossed yours.

 

B: БЛАГОДАРНОСТЬ           top: useful expressions for business writing   (top)

приятный сюрприз = a pleasant surprise

Большое спасибо за...= Many thanks for...

Заранее большое спасибо.= Many thanks in advance

Мне было приятно...= I was pleased to...

Премного обязан за...= I am much obliged to you for...

Мы благодарны за сотрудничество.= We are grateful for your co-operation.

Пожалуйста, примите мою искреннюю (глубокую) благодарность за Вашу помощь.= Please, accept my sincere (/deep) appreciation for your help.

Я высоко ценю... (ваше сочувствие). = I deeply appreciate... (you kind words of sympathy).

С вашей стороны очень любезно...= It is very kind of you to...

 

C: РАСПРОСТРАНЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ     top: useful expressions for business writing   (top)

поставить в известность, дать знать (без промедления)= to let know (without delay)

держать в курсе = to keep informed...

подтвердить, что...= to confirm that...

позвонить по номеру...= to phone at ...(567-98-76)

Прилагаю некоторую информацию о...= I am attaching some information about...

Настоящим сообщаю вам, что...= This is to inform you that...

Я свяжусь с вами как только...= I will be in touch as soon as...

Мы обязательно свяжемся с вами если...= We will certainly contact you if...

Сообщите дополнительную информацию о...= Add some data about...

Пожалуйста, обратите внимание на... (наш новый адрес).= Please, take a note of... (our new address).

Обратите особое внимание... (на тот факт, что...) = Pay special attention to... (the fact that...)

В дополнение к моей телеграмме я бы хотел, чтобы вы сообщили нам...= In addition to my cable I would like you to inform us...

Мы ссылаемся на наш телефонный разговор от...= We refer to our telephone conversation of...

В ответ на ваш запрос по телефону...= In reply to your telephone requiry...

Позвольте мне сообщить вам, что...= Let me inform you...

Я буду держать вас в курсе.= I will keep you informed.

Информация будет храниться в секрете.= The information will be handled in confidence.

We should be most happy to provide you with any further information you may require. = Мы с удовольствием обеспечим вас любой информацией, которая может вам потребоваться.

 

D: ПРОСЬБА                  top: useful expressions for business writing   (top)

Мы были бы очень благодарны, если бы вы...= We would be very grateful if you would...

Я буду (был бы) рад...= I shall (/would) be glad ...

Не могли бы вы...= Could you please ...

Будем очень обязаны...= We would be very much obliged...

Не могли бы вы...= I wonder if you could

Я пишу, чтобы попросить вас об одолжении.= I am writing to ask you for a favour.

В соответствии с законом требую...= In accordance with law I request...

конкретные просьбы

Дайте мне знать, если...= Let me know if...

Я срочно хочу знать...= I am anxious to know...

Мы хотели бы, чтобы вы выслали нам...= We should like you to send us...

Просим телеграфировать.= We ask to wire us.

Требуем заплатить.= We request to pay...

Не могли бы вы помочь мне.= I wonder if you could help me.

Подтвердите, пожалуйста, подробный адрес, на который должен быть выслан пакет.= Please, confirm the full address at which the package is to be sent.

 

E: ПЛАТЕЖИ              top: useful expressions for business writing   (top)

просроченный счет = outstanding invoice

просроченный счет = overdue account

кредитный счет, кредит по открытому счету = charge account, credit account

кредитоспособность = credit standing

аккредитив = letter of credit

актив и пассив = assets and liabilities

иностранная валюта = foreign exchange

курс обмена, валютный курс = course of exchange

средняя цена = average price

текущие расходы = running expenses

непредвиденные расходы = incidental expenses

дорожные расходы = travelling expenses

чек на чье-либо имя = cheque in one's favour

выписать чек на мое имя = to draw a check in my favour

падение курса (цены)= fall in exchange (price)

бесплатно = free of charge, free of expense

просроченный, после срока = past due

за полцены = at half price

ниже себестоимости = below the cost

за мой счет = at my expense

оплата по факту (при доставке)= COD, cash-on-delivery

to ask for a price of ...= запрашивать цену ...

платить заранее (авансом)= to pay in advance

купить на выгодных условиях = to buy on easy terms

поднять цену = to raise the prise

снизить цену = to reduce the price

обналичить чек, получить по чеку, выдать деньги по чеку = to cash a cheque

оплатить счет = to meet a bill

перевести фунты в доллары = to convert pounds into dollars

взять деньги из банка = to draw money from a bank

иметь счет в банке = to have an account with a bank

записать на счет = to charge to an account

на наш счет = for our account

наша оплата плюс почтовые расходы = at our cost plus postage

покрыть расходы = to cover expenses

оплатить повреждения = to pay damages

покрыть стоимость производства = to cover the actual cost price of producing

нести убытки (расходы)= to bear a loss (expenses)

в соответствии с представленным счетом...= as per account rendered...

оплатить чьи-то путевые расходы до Лондона= to pay somebody's travel expenses to London

Путевые расходы будут оплачены.= Travel expenses will be paid.

Мы разделим с вами оплату за...= We would share with you the cost of paying for ...

Пришлите нам чек на... рублей по этому адресу.= Send us a check to the value of ... roubles at this address.

По нашей оценке себестоимость...-... рублей.= We estimate the cost of... to be.. roubles.

Оплата - (должна быть) в долларах США.= The payment is (/to be) in US dollars.

Мы согласны на вашу оплату в ... рублей.= We agree to your payment of ... roubles.

Ваше предложение в... рублей приемлемо.= Your offer of ... roubles is acceptable.

Требуем заплатить..= We request to pay...

 

F: ИЗВИНЕНИЯ           top: useful expressions for business writing   (top)

К сожалению...= Unfortunately...

Боюсь что...= I am afraid that...

Должен извиниться за то что...= I must apologize that...

Пожалуйста, примите мои извинения за:....= Please, accept my apologies for:...

                         ...то, что так задержал ответ на Ваше письмо = taking so long to answer your letter

                         ...то, что не пришел = ...not coming

                         ...промедление при...= ...the delay in...

С сожалением сообщаю вам, что...= I regret to inform you that...

С сожалением сообщаю вам, что...= I must inform you with regret that...

С сожалением должен сообщить вам, что...= To my great regret I must inform you that...

Искренне сожалею, что...= I sincerely regret that...

Пожалуйста, извините за беспокойство.= Please, forgive me for troubling you.

Извините, что причинил вам столько неудобства. = I am very sorry to have caused you so much trouble.

Просим нас извинить за любое неудобство, которое, возможно, мы вам причинили.= We are sorry about any inconvenience that I may have caused you.

Мне жаль, что я упустил возможность встретиться с вами.= I am sorry that I missed the opportunity of meeting you.

Причина настоящего промедления в том, что...= The reason for the present delay is...

 

G: ПОЖЕЛАНИЯ И ПОЗДРАВЛЕНИЯ           top: useful expressions for business writing   (top)

С наилучшими пожеланиями= (with) best wishes

С искренним приветом= (with) best regards

Наши наилучшие пожелания (искренний привет) ...= Our best wishes (best regards)...

поздравить с...= to congratulate on...

пожелать доброго здоровья = to wish good health

Мои горячие поздравления с... ...= My warmest greetings on... to...

Я с большим удовольствием поздравляю вас с...= It gives me a great pleasure to congratulate you on...

С поздравлениями по поводу дня рождения.= With birthday greetings.

Горячие поздравления с повышением.= My warmest congratulations on your promotion.

Наилучшие пожелания от нас всех с вашим новым назначением.= Best wishes from all of us on your new appointment.

Наилучшие пожелания дальнейших успехов в работе и личного счастья.= Best wishes of further success in your work and of personal happiness.

С рождественскими поздравлениями и наилучшими пожеланиями в новом году. = With Christmas greetings and all good wishes for the coming New Year.

 

H: СОБОЛЕЗНОВАНИЯ                    top: useful expressions for business writing   (top)

Позвольте выразить глубочайшее соболезнование в связи со смертью...= May we express our great sympathy on the death of...

С глубокой скорбью узнали мы о смерти...= It was with great sorrow that we learned of the death of...

Пожалуйста, передайте мои соболезнования его семье.= Please, also convey my sympathy to his family.

 

I: ОКОНЧАНИЕ ПИСЬМА              top: useful expressions for business writing   (top)

Искренне = Sincerely

Искренне Ваш = Sincerely Yours

Искренне Ваш = Yours Sincerely

Ваш = Yours

Искренне Ваш = Truly Yours

Искренне Ваш = Very Truly Yours

С уважением ( только от низшего к высшему, используется редко, абсолютно не соответствует русскому "с уважением") = Respectfully

Сердечно = Cordially

Сердечно Ваш = Cordially Yours

Целую = Kisses

Твой, с любовью = Yours, with Love

Остаюсь,...= I remain,..

С надеждой на продолжение сотрудничества, остаюсь...= Looking forward to continue co-operation, I remain,..

J: ТРУДОВАЯ ЗАНЯТОСТЬ             top: useful expressions for business writing   (top)

принять должность в другой фирме = to accept a position at another firm

передать полномочия за... ...= to hand over responsibility for... to Mr...

иметь обширный международный опыт = to have extensive international experience

общая зарплата составит... рублей = the total salary would be... roubles

 

K: ДЕЛОВАЯ АКТИВНОСТЬ          top: useful expressions for business writing   (top)

близкое сотрудничество = close collaboration

более близкое сотрудничество = closer collaboration

авторское право, копирайт = copyright

подписать лицензионное соглашение = to sign a licence contract

лицензионные права = the licence rights

спрос и предложение = supply and demand

взаимным соглашением = by mutual agreement

на заказ = for an order

без дальнейшего промедления = without further delay

на регулярной основе = on regular basis

на следующих условиях = on the following conditions

в соответствии с контрактом = as per contract

заниматься бизнесом = to do business

заниматься бизнесом совместно с...= to do business with...

выставить на аукцион = to put up to auction

разместить заказ = to place an order

изменить заказ = to alter an order

отменить заказ = to cancel an order

снять предложение = to withdraw a proposal

найти предложение приемлемым = to find a proposal acceptable

принять обязанность = to assume liability (obligation)

быть в силе = to be in force

оставаться в силе = to remain in force

подтвердить что...= to confirm that...

проводить переговоры с...= to carry on negotiations with...

отклонить предложения = to decline propositions

встретиться неофициально = to meet informally

обменяться мыслями = to exchange ideas

прийти к соглашению = to come to an agreement

заключить контракт = to conclude a contract

нарушить контракт = to break a contract

дать разрешение = to give permission

наложить ограничение на...= to impose a restriction on...

разместить рекламу = to insert an advertisement

обеспечить финансовой поддержкой = to provide with financial support

предпринять дальнейшие шаги = to take further steps

подчиняться закону = to obey the law

иметь в распоряжении = to have on hand

к дальнейшему пониманию и сотрудничеству между...= to further understanding and co-operation between...

Компания была основана в 1967 году.= The Company was established in 1967.

Наша фирма обеспечит м-ру... финансовую поддержку.= Our firm will provide Mr... with financial support.

Наша фирма уже подписала подобный контракт с другой компанией.= Our firm has already signed a similar contract with another company.

Нам приятно (мы желаем) принять ваши условия (ваше предложение).= We are pleased (willing) to accept your terms (offer).

Я уверен, что мы сможем прийти к компромису.= I feel that we should be able to come to a compromise.

Подписанный контракт будет прислан прямо вам для консигнации.= A signed contract would be sent directly to you for co-signing.

Мы можем обсудить условия после того, как вы примете позитивное решение.= The conditions may be discussed after your positive decision.

Наши условия следующие...= Our terms are the following...

Если вы найдете наши условия приемлемыми...= If you find our terms acceptable...

Пожалуйста, подтвердите бронь и сообщите мне условия.= Please, confirm the booking and tell me the terms.

Мы отнесемся к вашему заказу с особым вниманием.= Your order will have our best attention.

Ждем ваших дальнейших указаний.= Awaiting for your further commands.

Я подготовил проект протеста.= I have made a draft of the protest.

Мы всесторонне изучили проект.= We thoroughly examined the project.

Мы приветствуем возможность сотрудничества с вами.= We would welcome the opportunity to co-operate with you.

Причина настоящего промедления заключается том что...= The reason for the present delay is...

 

L: ПРЕТЕНЗИИ И ОТВЕТЫ НА НИХ         top: useful expressions for business writing   (top)

по ошибке = by mistake

У меня законное право...= I have the legal right...

В соответствии с законом я требую...= In accordance with law I request...

В соответствии со статьей... Женевской Конвенции (1948).= Under article... of Geneva convention (1948).

В соответствии с международной практикой...= In accordance with international practice...

Груз в плохом состоянии.= The cargo is in bad condition.

Размеры повреждений в настоящий момент выясняются.= The extent of the damages is now under investigation.

Я вынужден просить вас принять на себя ответственность за эти повреждения (этот несчастный случай). = I have to ask you to accept the responsibility for these damages (this accident).

Я очень разочарован по поводу этого факта.= I am very disappointed about this fact.

Нам не нравятся условия, которые вы предлагаете.= We are not happy about the terms you are suggesting.

Я должен отклонить все ваши претензии.= I have to decline all your claims.

Содержание письма удивило нас.= The contents of your letter have surprised us.

Я должным образом принимаю ответственность за...= I duly accept liability for...

 

M: ДОГОВОРЕННОСТЬ О ВСТРЕЧЕ          top: useful expressions for business writing   (top)

любезное приглашение = a kind invitation

присутствовать в...= to be present (at/in...)

принять приглашение = to accept an invitation

отклонить приглашение = to decline an invitation

просить о встрече = to ask for an appointment

утвердить точные даты прибытия и отъезда = to fix the exact dates of arrival and departure

забронировать одноместный (двухместный) номер с... по... для...= to reserve a single (double) room from... to... for...

Надеюсь увидеть вас.= I look forward to seeing you.

Мне очень жаль, что я упустил возможность встретиться с вами.= I am sorry that I missed the opportunity of meeting you.

Могу ли я пригласить вас посетить нашу фирму?= May I have the pleasure of inviting you to visit our firm?

Я бы хотел узнать какие даты будут для вас удобны., = I should be pleased to know what dates would be convenient to you.

Дорожные приготовления для этого визита будут сделаны нашим офисом.= The travel arrangements for this visit will be made by our office.

Мы с удовольствием будем сотрудничать с вами.= We would welcome the opportunity to co-operate with you.

Я могу приехать в любое удобное для вас время.= I could come at any time convenient to you.

Я не могу принять ваше приглашение.= I am unable to accept your invitation.

 

N: РЕКОМЕНДАЦИИ                    top: useful expressions for business writing   (top)

рекомендация = a letter of recommendation

Пишу эти несколько слов, чтобы представить м-ра...= I am just writing a few lines to introduce Mr...

Я с большим удовольствием представляю...= It gives me a great pleasure to introduce...

Податель этого письма, м-р... , является...= The bearer of this letter, Mr..., is a...

Настоящим письмом я представляю вам м-ра..., который будет очень благодарен за любую помощь, которую вы ему можете оказать. = This will introduce Mr... who will be grateful for any help you may be able to give him.

Я со всей искренностью могу рекомендовать м-ра... как очень ответственного человека, на которого можно положиться. = I can sincerely recommend Mr... as a highly responsible and reliable man.

Он старательный, надежный и достойный доверия во всех отношениях. = He is a diligent, loyal and trust-worthy in every way.

По моему мнению он будет ... для вашей фирмы. = It is my opinion that he would be a credit to your firm.

O: ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ОБЕЩАНИЯ        top: useful expressions for business writing   (top)

положительный ответ на...= a positive response on...

только с двумя изменениями = with only two changes

снять предложение = to withdraw a proposal

на следующих условиях = on the following conditions

Как было обещано...= As promised...

Мы надеемся...= We look forward to...

Как мы уже спрашивали...= As we requested...

Мне было бы очень приятно...= I should be very happy to...

Для нас более возможно...= It is more possible for us to...

Если вы найдете наши условия приемлемыми...= If you find our terms acceptable...

В случае, если на предложение будет приемлемым...= In case out proposal would be acceptable...

Если изложенная идея вас привлекает...= If the above idea is attractive to you...

Вам нравится эта идея?= Does the idea appeal to you?

Мы бы предпочли...= We would prefer to...

Нам бы хотелось внести несколько изменений в...= We would like to make some changes in...

Мы сделаем все возможное, чтобы...= We shall do our best to...

Надеюсь, вы не будете возражать...= I hope you will not mind...

 

P: РАЗЛИЧНЫЕ ПОЛЕЗНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ     top: useful expressions for business writing   (top)

все имеющие к этому отношение лица = all persons concerned

приятный сюрприз = a pleasant surprise

в дополнение к...= in addition to...

насколько...= as far as

для того чтобы...= in order to...

до определенной степени = to a certain degree

до определенной степени = to a certain extent

в значительной степени = to a great extent

не более = not above

следующие...= as follows

в соответствие с...= according to...

на том основании что...= on the ground that...

ввиду вышесказанного... = in view of the above said...

в связи с...= in connection with...

в соответствии с....= in accordance with...

как результат...= as a result of...

несмотря на тот факт что...= despite the fact that...

за исключением...= except for...

ни в коем случае = in no case

и так далее (эт сетера)= etc.

например = for example

в общем = in general

в дальнейшем именуемый...= hereinafter called...

вышеупомянутый = mentioned above

по закону = by the law

как вам удобно = at your convenience

как можно скорее = as soon as possible

непременно = without fail

в случае необходимости = in case of necessity

в настоящее время = at the present time

за и против = pro and contra

предложение и спрос = supply and demand

дело большой важности = matter of great importance

принимать во внимание = to take into account

принимать во внимание = to take into consideration

привлечь ваше внимание к тому что...= to draw your attention to...

взять на себя смелость...= to take the liberty of...

Мы берем на себя смелость...= We are taking the liberty of...

Как вы, наверно, знаете...= As you may know...

У нас нет сомнений в ... (том что...)= We have no doubt of... (that...)

Необходимо заметить... (Необходимо иметь в виду...)= It is to be noted...

Надеюсь...= I hope...

Разрешите мне...= Let me...

 

 

(Выражения, часто встречающиеся в днловом письме.Сайт он-лайн курсов деловой переписки на английском языке Correspondence World.)

 

Хостинг от uCoz