1 |
1. 'Yes, please' and 'No, thank you'! |
|
to lesson2 index |
1. No, thank you! Yes, please Интересно, что в ответ на предложение чего-нибудь, особенно за столом, англичанин (имеется в виду британец) никогда не ответит "Да, спасибо". "Спасибо" в таких случаях говорят только при отказе: - Не хотите ли молока в кофе? - Спасибо, нет. Если вы хотите молока в кофе, вам следует сказать "Да, пожалуйста". - Would you like some coffee in your milk? - Yes, please. (No, thank you.) При этом британцы часто подчеркивают, что для янки такие тонкости этикета не обязательны (как и многие другие). В то время как мы говорим о бездуховности и черствости американского общества, где люди существуют обособленно и заняты только бизнесом, англичане считают американцев слишком открытыми и привязчивыми, говорят, что в разговоре они чересчур близко подходят к собеседнику и пообщавшись с вами недолгое время (лет пятнадцать, наверно, по английским понятиям) начинают считать себя к вашему ужасу лучшими друзьями. |
|
FIRE - a) огонь, поджигать, стрелять; б) выгонять с работы Несколько лет назад на Российском (тогда еще советском) телевидении произошел забавный случай. По первому всероссийскому каналу шел фантастический боевик "Робот-полицейский" ('Robocop'). В те времена голливудские боевики показывали по телевизору очень редко и, конечно, фильм смотрели миллионы зрителей. Интрига сюжета заключалась в том, что среди работников концерна, создавшего непобедимого полицейского робота, находились злоумышленники, причем программа робота не позволяла ему причинить вред людям, создавшим его. Робокоп, парень испольнительный и честный, раскрыл адский план, но, не в силах ничего предпринять, морально страдал всю вторую половину фильма. Глава концерна, естественно, ничего не знал об интригах. Кульминация наступала на заседании концерна, где главный злодей открыто заявил о своих ужасных планах, упиваясь безнаказанностью и открыто смеясь над невинным главой концерна и честным робокопом (а робокоп, повторим, ничего не может сделать злодею, потому что тот, являясь служащим создавшей его фирмы, для робокопа неприкосновенен). |
|
И тут глава находит решение, свежее, как Ментос! - You are fired, Johnson! - кричит он главному злодею, и Робокоп, всаживает в Джонсона по обойме из обоих стволов, которые у него вместо рук, так что тот вылетает с семьдесят шестого этажа небоскреба спиной вперед в брызгах стекла и металла. Такой счастливый конец стал возможным, потому что Робокоп хорошо знал английский язык и понял, что злодей больше не работает в концерне и его можно бить из обоих пулеметов. Но на помощь злодею пришел русский переводчик, переводивший фильм по первому каналу. Он помнил, что проходили в школе 'campfire' - "костер в пионерском лагере" и свое сочинение в шестом классе 'My father is a fireman'. На тысячах советских голубых экранов лицо президента роботоконцерна озарилось радостью догадки и изрекло неповторимую по идиотизму фразу: "Ты сгорел, Джонсон!" После чего робокоп с той же, ни с того ни с сего радостоной, физиономией расстреливает Джонсона, и вот теперь тот действительно сгорел и развалился на кусочки (плюс выпал из небоскреба). А миллион телезрителей, напряженно следивших за сюжетом и волновавшихся за робокопа, разочарованно выключают телевизор, недоумевая, почему этот болван не сжег своего врага еще сорок минут назад, раз тот так хорошо горит.
My father is a fireman - Мой папа - пожарный. (Между прочим, вспомните, пожалуйста, множественное число от 'fireman') |
(back to the correspondence page) (on to the computer page) |